语词笔记 | 关于deadline dead相关词汇

出境入境2024-03-15 04:10小乐

语词笔记 | 关于deadline dead相关词汇

用deadline来表示时间限制或截止日期可以说是英语的一大创新。最后两个词太客观冷静了,deadline是一个包含情绪的词。你可以读懂紧张、恐惧、焦虑、无助等复杂的情绪,甚至可能会得出“这到底是怎么回事?”的结论。试图努力相处的悲剧,或者打破罐子的弱点。

根据《牛津英语词典》,deadline原指“不可移动的线”,例如钓鱼线。后来在美国内战期间,又延伸至“囚犯不能越过的线”。如果他们越过它,他们就会被枪杀,这成了真正的意义。最后期限”。

20世纪初,这个词在出版界再次活跃起来。首先,它成为印刷机床上的标记。超过截止日期的文本将不会被打印。后来又被赋予了“时限”的含义,即超过期限的新闻材料将不再使用。

最后期限从现实线变成了心理线。

从deadline一词还衍生出deadlineliner,用来形容那些“直到截止日期临近才没有动力的人”。香港也有类似的说法:Deadline Fighter,即“在最后期限之前才开始工作的人”。 “最后期限战士”这个形容也足够贴切。

俗话说“不到棺材不掉泪,不到死不干活”。如果你冒着生命危险并活下来,有一些人从来没有成为最后期限的战士。

无数的时间管理课程教你如何分解任务、分配时间和减轻压力,但成为最后期限的战士是人的本性。从某种意义上说,每个最后期限战士实际上都是在与自己作斗争。而那条看不见的线,只是一个心理战场。

关于deadline,还有一个词,postdeadline。这个词是一个形容词,意思是“逾期”。其实我觉得作为名词也是可以理解的。截止日期后本身就是一种状态。

很多时候这将是一种放松的状态。即使你交出的东西是一坨屎,你也可以暂时摆脱最后期限的极度紧张。很多时候,按时完成任务的目的并不是为了产生完美的结果,而是为了获得一个缓冲,在下一个截止日期到来之前获得一个钓鱼的时间。

看了很多翻译,其他语言中似乎都没有deadline的表达用法。大多数都是“deadline”的直译。你不妨用世界语编几个单词。

mortlinio(翻译为deadline,世界语中通常为limdato,截止日期) mortliniumi(赶到最后期限,对应:mortliniumanto,赶到最后期限的人) mortlinieco(“截止日期感”,对应:postmortlinieco,“截止日期后的感觉”) mortliniumema (对于那些喜欢按时完成任务的人,这里有一个复杂的:geomortliniumemuloj,喜欢按时完成任务的人)上面。

本文首发于微信公众号“杂钱捡零钱”(微信ID:zatsushuu),作者:姜虎元人

猜你喜欢