英文地址翻译原则:先小后大中文地址从大到小排列,例如:X国、省、市、区、路、X市、X省、X国。
掌握了这个原理,翻译就会容易多了!
示例:1。北京市东华市北里20号楼6单元501室
北京市崇文区东华士北小区20号楼6单元501室
2.虹口区西康南路125弄34号201室
虹口区西康南路125巷34号201室
3.473004河南省南阳市中州路42号李有才
河南省南阳市中州路42号李有才,中国473004
4.528400广东省中山市东区恒达花园7栋702室李有才
中国中山市东区恒达花园7号楼702室李有才邮编:528400
5. 广东省深圳市华中路1023号5号楼401室
中国广东省深圳市华中路1023号5号楼401室
与:X房间X号对应,如301号房间。
X号
X单元
X层XF,如5F。
X号楼
X宿舍X宿舍,比如聚源宿舍。
X住宅区
X村X村
X街X街
X路
X 巷X 巷
X区
X县
X镇
X市X市,如广州市
X省
X 公司X 比较/作物。
有时,外国人会给你一个地址,并用各种缩写来突出重点。以下是测试点:
街-圣。
驱动器博士。
路-Rd。
Boulevard-大道。
地点-Pl。
法院-Ct。
圆-圆。
高速公路-Hwy。
大道-大道。
巷-Ln。
注意:'.'表示缩写
为什么不在评论区翻译一下你的地址呢?让我为你纠正一下