playboys是指那些经常陪伴在富裕和有权势男性身边、过着奢侈生活的男性。这个词通常带有贬义,暗指这些男性不务正业,靠着父母或者家族的财富和地位过着纵欲的生活。这个词源于英语中的“playboy”,是由“play”(玩耍)和“boy”(男孩)两个词组合而成,意为“玩耍的男孩”。它也可以用作名词,指代这类人群。
怎么读(音标)
playboys [ˈpleɪbɔɪz]
用法
1. 作为名词,指代那些过着奢侈生活、靠着父母或者家族财富和地位的男性。
2. 也可以用作形容词,描述某人具有像playboys一样纵欲、享乐的生活方式。
例句1-5句且中英对照
1. He inherited a fortune from his father and became a playboy, spending money on parties and expensive cars.
他从父亲那里继承了一大笔财产,变成了一个花钱如流水、开派对、买豪车的花花公子。
2. The city is known for its glamorous nightlife, attracting many playboys and socialites.
这座城市以其魅力四射的夜生活而闻名,吸引了许多花花公子和社交名流。
3. The media often portrays playboys as wealthy, handsome and charming, but in reality, they may be shallow and irresponsible.
媒体经常把playboys描绘成富有、英俊迷人的形象,但事实上,他们可能是肤浅和不负责任的。
4. She was tired of dating playboys who only cared about their own pleasure and never took her feelings into consideration.
她厌倦了和那些只关心自己享乐、从不考虑她感受的花花公子约会。
5. The new CEO is determined to change the company's image of being run by a group of playboys, and instead focus on professionalism and hard work.
新任CEO决心改变公司被一群花花公子管理的形象,而是专注于专业和努力工作。
同义词及用法
1. womanizer:指那些喜欢追求女性、经常换女友的男性。与playboy相比,womanizer更强调对女性的追求。
2. socialite:指那些活跃在社交圈、参加各种派对和活动的富裕人士。与playboy相比,socialite更强调社交和地位。
3. hedonist:指那些追求享乐主义、只关心自己欢乐的人。与playboy相比,hedonist更强调对快乐的追求。
4. jet-setter:指那些经常乘坐私人飞机、参加高档派对和旅行的富豪。与playboy相比,jet-setter更强调奢华和高端生活方式。
编辑总结
playboys一词通常带有贬义,指那些靠着家族财富和地位过着纵欲生活的男性。它也可以用来形容某人具有像playboys一样的生活方式。这个词在英文中常用来形容富裕社会中的一种现象,但也常被误用来形容所有富有或者受欢迎的男性。因此,在使用时需要注意上下文,避免造成误解。