wash body不是“洗澡”,baby shower 也不是“婴儿浴”!

出境入境2024-03-13 02:31小乐

wash body不是“洗澡”,baby shower 也不是“婴儿浴”!

我们学了很多年英语,当我们想要表达某种现象时,我们就会用所学的词汇来“组装”它。但你能保证你说的话外国人能轻易听懂吗?表面上洗身体并没有什么问题,但西方人不这么说“洗澡”。他们通常使用这个短语:take/have a Shower Bath Shower Mei ['a] Shower

例如:我总是起床后洗澡。我总是起床后洗澡。或者:take a Bath 和have a Bath 都是洗澡的意思[b] Bath 是沐浴的意思。我们来学习一些常用短语:

浴巾浴巾毛巾美容['tal]毛巾

浴缸浴缸美丽的[tb] 浴缸;浴缸桶

热水澡热水澡

那么婴儿送礼会就是给婴儿洗澡吗?事实上,淋浴有这样的含义:淋浴是客人带来礼物的聚会或庆祝活动。 Gift Party [美式英语] 所以婴儿送礼会是为婴儿举办的礼品派对。在美国,宝宝出生前1-2个月,准妈妈的女性朋友会组织一场聚会,像沐浴一样给准妈妈送去祝福、建议和礼物。 (与中国婴儿出生后的庆祝活动不同)同样,为年轻夫妇举办的礼品派对也可以称为情侣送礼会或婚礼送礼会。

Shower也有“阵雨”的意思,雨量通常不大:今天下午会有晴天或零星阵雨。今天下午天气晴,有零星阵雨。

作为动词,shower不仅有“洗澡”的意思,也有“扔”的意思。通常用在句型“be Shower with”中。示例:他们以传统方式撒上大米。人们按照传统习俗向他们扔米。

偷偷告诉你,淋浴也可以用来表达一个人懒惰、不修边幅。这是一个英国俚语。这个怎么样?今天的表达方式你都学会了吗?熟能生巧~

猜你喜欢