为什么打喷嚏时老外说“Bless you”?

出境入境2024-03-13 10:38小乐

为什么打喷嚏时老外说“Bless you”?

许多人已经习惯在有人打喷嚏时说“bless you”或“gesundheit”。当有人咳嗽、擤鼻涕或打嗝时,没有人会说什么,那么为什么打喷嚏会受到特殊对待呢?这些短语到底意味着什么?

当有人打喷嚏时,很多人习惯说“bless you”或“gesundheit”。但当有人咳嗽、擤鼻涕或打嗝时,人们往往不会说什么。那么为什么打喷嚏会受到如此多的关注呢?这些短语的真正含义是什么?

打喷嚏后祝愿某人一切顺利可能起源于数千年前。罗马人会说“朱庇特保护你”或“药膏”,意思是“祝你健康”,而希腊人会互相祝愿“长寿”。 “上帝保佑你”这句话出自教皇格列高利大帝之手,他在六世纪鼠疫流行期间说出了这句话(打喷嚏是一种鼠疫的明显症状)。

当某人打喷嚏时祝愿他一切顺利的习俗起源于数千年前。罗马人会说“朱庇特保佑你”或“安慰”,意思是“祝你健康”。希腊人会互相祝愿“长寿”。一般认为,“上帝保佑你”这句话起源于六世纪黑死病期间的教皇格列高利大帝。 (打喷嚏是这种瘟疫的明显迹象)。

可互换术语“gesundheit”来自德国,字面意思是“健康”。这个想法是,打喷嚏通常先于疾病。它于20 世纪初进入英语,由德语移民带到美国。

“gesundheit”一词源自德语,字面意思是“健康”。他们认为打喷嚏代表着即将发生的疾病。 20世纪初,该短语由德国移民[微博]带到美国,并开始在英语中使用。

事实上,全球每个国家都有自己的祝愿打喷嚏顺利的方式。阿拉伯国家的人们说“Alhamdulillah”,意思是“赞美上帝”。印度教徒说“活下去!”或“活得好!”一些国家对儿童有特殊的打喷嚏反应。在俄罗斯,孩子们在得到传统的回答“bud zdorov”(“健康”)后,还会被告知“rosti bolshoi”(“长大”)。在中国,当孩子打喷嚏时,他或她会听到“百岁”,意思是“愿你活一百岁”。

事实上,世界上每个国家都有自己的方式向打喷嚏的人表达愿望。阿拉伯语国家的人们会说“Thanks be to Allah”,意思是“赞美真主”。印度教徒会说“活着”或“活得很好”。有些国家对儿童打喷嚏有特殊反应。在俄罗斯,人们在给予“祝你健康”的传统祝福后,还祝愿自己的孩子“长高”。在中国,当孩子打喷嚏时,他或她会听到人们对他或她说“百岁”,意思是“祝你长寿”。

在很大程度上,各种喷嚏反应源于古代迷信。有些人认为打喷嚏会使灵魂通过鼻子逃离身体。说“保佑你”可以阻止魔鬼夺走人的自由灵魂。另一些人则持相反观点:认为邪灵利用打喷嚏作为进入人体内的机会。还有一种误解,认为打喷嚏时心脏会暂时停止跳动(事实并非如此),而说“保佑你”是欢迎人复活的一种方式。

喷嚏的各种翻译大多源于封建迷信。有些人认为打喷嚏会导致灵魂通过鼻子离开身体。说“保佑你”可以阻止魔鬼夺走人们自由的灵魂。另一些人则有完全不同的想法:当人们打喷嚏时,邪灵就会进入人的身体。还有一些误解,认为打喷嚏时心跳会暂停(实际上并没有),说“保佑你”就是欢迎你重获新生。

我们现在知道,打喷嚏是一种反射行为,通常是相对良性的症状,例如感冒或过敏。在户外阳光下或闻到强烈的气味也可能引起打喷嚏。尽管如此,我们仍然坚持说“bless you”或“gesundheit”的习惯,主要是出于习惯和礼貌。

现在我们都知道,打喷嚏只是一种反射动作。通常,这是不太严重的疾病的征兆,例如感冒或过敏。当您在户外晒太阳或闻到刺鼻的气味时,您也可能会打喷嚏。作为一种习惯和公共礼貌,我们仍然保留说“bless you”或“gesundheit”的习惯。

猜你喜欢