我想跟大家分享一下我在国外留学时讲的几个笑话。希望对大家的英语学习有所帮助。
1. 太笨了,分不清区别
当我第一次来美国时,我去西雅图和朋友们一起出去玩。当时,他正好在市场打工,帮老板卖围巾。我抱着练习口才的心态跟他去了。趁他不在的一段时间,我主动招揽顾客,卖了两条围巾。我很难找到钱。
我需要零钱,但我不认识硬币。我是大学英语专业的,但从来没有了解过外国硬币。我不知道哪些是美分、一角和五分钱。还好客户很有耐心,还给我介绍了一些关于钱币的知识。
2. 在星巴克点餐
第一次用英语在星巴克点餐,我想吃“牛角面包”。品牌上的“croissant”英文单词是“croissant”,所以我就想当然地读成了“croissant”。服务员看了两遍还是没看懂。我指着面包说,这个,这个……后来才知道应该读成/krws/。
同样,我也将Mojito /m()'hit/发音为“mojitou”,将自助餐/b'fe/发音为“Buffett”。如果你认为事情是理所当然的,就很容易犯错误。开了几个玩笑后,你就养成了“不确定就检查一下”的习惯。
3.墨西哥食物和冰淇淋
吃墨西哥菜时,通常会有guacamole(鳄梨酱)和salsa(莎莎酱),如下图:
一开始我不知道叫什么,我以为是绿茶酱和番茄酱……
还有一次,我在吃冰淇淋的时候,看到一桶绿色的冰淇淋,我以为不是绿茶就是牛油果。服务员说不是,是某种“砸死”,我没听明白。
他从工作台后面拿出一个开心果,指着它说就是这个!原来,这款冰淇淋是开心果味的。它的英文名是pistachio,并不是“快乐坚果”。
4.永远
当我毕业回国教书时,我的同学问我:“你要永远回国吗?”我以为他是在问我是否要回中国去做善事……太尴尬了。其实for good并不是“为了更好”的意思,而是“permanent”,相当于永久。
5、连续阅读带来的麻烦
当我第一次到达美国时,我收到了一条电话留言。我听到“三万以内”这个词,心想,这是人名还是地名?我花了几天时间才知道“三万以内”是“718”,这是纽约的电话区号。这里的一和八是一起读的,但我没听懂。
同样的例子是信用卡或借记卡、糖或牛奶,或者通常可以弱发音为“r”并与前面的辅音一起发音。例如,糖或牛奶听起来像“牛奶”。当我在麦当劳点咖啡,被问到要加牛奶还是咖啡时,我听不懂就回答“YES”……
6. 你想要你的鸡蛋/钱吗?
当我吃早餐时,有人问我,你想吃鸡蛋吗?我一脸困惑,不知道如何回答。一位朋友教我各种煮鸡蛋的方法。可炒可炒,熟度也有不同。
后来我去银行取钱,被问“你想要怎样的钱”。我以为柜员在跟我开玩笑。正当我要回答“我非常喜欢钱”时,柜员说“二十、五十或一百”,我才意识到这是在问我要什么面额。
7、高170米
美国使用的测量单位与我们不同。我们说“斤”,他们说“磅”。我们使用米和厘米,而他们使用英尺和英寸。
有一次,我在回家的路上被人从后面打了一拳,我拨打了911。接线员让我描述一下打我的人的外貌。我说“他身高大约170米”……然后立即改口说“170厘米”。操作员花了两秒钟才得到它。
学习就是犯错误和尝试错误。
你在学英语的时候讲过哪些笑话?