Lebole是一个法语名词,意为“傻瓜”或“笨蛋”。它可以用来形容一个愚蠢或愚笨的人,也可以用作轻蔑或讽刺的称呼。
怎么读(音标)
Lebole [lə'bəʊl]
用法
作为名词,Lebole通常用来指代一个愚蠢的人。它可以作为主语、宾语或补语出现在句子中。:“那个Lebole不停地问愚蠢的问题。”、“她真是个大笨蛋,简直就是个Lebole。”、“他表现得像个Lebole一样,完全不知道自己在做什么。”
例句1-5句且中英对照
1. S acting like a Lebole and start using your brain. 别再像个傻瓜一样了,开始动动脑子吧。
2. He's such a Lebole that he can't even tie his own shoes. 他太笨了,连自己的鞋带都系不起来。
3. Don't be a Lebole and listen to what I'm saying. 别当傻瓜了,听我说话。
4. She always falls for his tricks, she's such a Lebole. 她总是上他的当,真是个大笨蛋。
5. I can't believe you did that, you're such a Lebole sometimes. 我真不敢相信你做了那件事,有时候你真是个大傻瓜。
同义词及用法
1. Idiot:指一个非常愚蠢的人,常用来表示轻微的侮辱或调侃。:“他真是个白痴,怎么会做出这样的决定?”
2. Fool:指一个愚蠢或天真的人,也可以用来表示轻蔑。:“他太傻了,居然相信了那个骗子。”
3. Dimwit:指一个非常愚笨的人,通常用来表示强烈的不满或厌恶。:“这个家伙太笨了,一点都不懂我的意思。”
4. Simpleton:指一个愚蠢或天真的人,有时也可以用来表示同情或可爱。:“虽然他有点傻气,但是他总是乐观地看待生活。”
5. Dolt:指一个极其愚笨和无知的人,通常带有负面含义。:“那个家伙太笨了,连最简单的问题都回答不出来。”
编辑总结
Lebole是一个法语词汇,在英文中常被用作名词形容一个愚蠢或愚笨的人。它可以作为主语、宾语或补语出现在句子中,常用来表示轻蔑或讽刺。除了Lebole外,还有一些同义词如idiot、fool、dimwit等也可以用来形容一个愚蠢的人。作为网络词典编辑翻译人员,我们需要准确地理解和使用这些词汇,避免在翻译中产生歧义或不当的用法。