【释义】
She_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward.是一个英文短语,意为“她要么在脸上奉承,要么在背后说闲话”。其中,flatter一词指的是用甜言蜜语或虚假的赞美来讨好他人,gossip则指的是谣言、八卦或闲聊。这句话通常用来形容一个人的两面性,既会表现出友好和善良的一面,同时也会有说话不负责任或背后说人坏话的一面。
【发音】
She [ʃiː] either [ˈiːðər] flatter [ˈflætər] in [ɪn] face [feɪs] or [ɔːr] gossip [ˈɡɑːsɪp] rearward [rɪəwəd]
【用法】
She_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward.这个短语通常作为一个整体出现,在句子中作为插入语使用。它可以用来形容一个人表现出两种截然不同的态度或行为。
【例句】
1. She_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward, making it hard for others to figure out her true intentions.
她总是表现出两种截然不同的态度,让别人很难判断她真正的意图。
2. I can never trust her completely because she_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward.
我永远无法完全信任她,因为她总是表现出两种不同的行为。
3. She_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward, depending on who she is talking to.
她的言行取决于和谁在一起,有时候会奉承,有时候会说闲话。
4. Don't be fooled by her sweet words, she_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward.
别被她甜言蜜语所迷惑,她总是表现出两种不同的态度。
5. She_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward, but I prefer her honest opinions.
她总是表现出两种不同的态度,但我更喜欢听到她诚实的意见。
【同义词及用法】
1. Two-faced: 形容一个人表面上友好,内心却另有所图。
例句:I can't trust her, she's so two-faced.
2. Hypocritical: 虚伪的,假装道德高尚却实际上并非如此。
例句:Don't be hypocritical, just tell me what you really think.
3. Insincere: 不真诚的,虚伪的。
例句:Her compliments always sound insincere.
4. Deceitful: 欺骗的,不诚实的。
例句:I can't believe she would be so deceitful to her friends.
5. Duplicitous: 欺骗性的,双面性的。
例句:He's known for his duplicitous behavior in the office.
【编辑总结】
She_either_flatter_in_face_or_gossip_rearward.这个短语是一个形容人两面性的常用短语。它可以用来描述一个人表现出友善和虚伪两种截然不同的态度。除了以上提到的同义词外,也可以用其他类似含义的词语来替换,如:fake, double-dealing, backstabbing等。在使用时,需要注意上下文和语气,避免造成误解或冒犯他人。