拂袖而去是指离开某个地方或者结束某件事情时,轻轻地用手拂去衣袖上的灰尘或者褶皱,表达一种优雅的离开或者结束的姿态。这个短语通常用来形容人在不满意、失望、愤怒或者不耐烦的情况下离开,也可以表示一种高傲、骄傲的态度。
英文:Brush off and leave
怎么读(音标):[brʌʃ ɔf ænd li:v]
用法:作为动词短语使用,常用于口语和书面语中。
例句1-5句且中英对照:
1. She was so angry that she just brushed off and left the room.
她非常生气,只是拂袖而去离开了房间。
2. After being treated unfairly, he brushed off and left the company without saying a word.
在受到不公平对待后,他默默拂袖而去离开了公司。
3. The manager was so arrogant that he often brushed off and left without listening to others' opinions.
经理非常傲慢,经常听不进别人的意见就拂袖而去。
4. She couldn't stand her boss's rude behavior anymore, so she just brushed off and left the job.
她再也无法忍受老板粗鲁的行为,所以她干脆拂袖而去辞掉了工作。
5. The actress was so disappointed with the script that she just brushed off and left the audition.
女演员对剧本感到失望,于是只是轻轻拂袖而去离开了试镜现场。
同义词及用法:
1. Storm out:形容愤怒地离开某个地方,通常指突然、急躁地离开。
例句:He stormed out of the meeting when his proposal was rejected.
当他的提议被拒绝时,他怒气冲冲地离开了。
2. Walk away:表示平静地离开某个地方或者结束某件事情。
例句:After a brief argument, she chose to walk away instead of getting into a fight.
经过短暂争吵后,她选择平静地走开而不是打架。
3. Leave in a huff:形容愤怒或者不满意地离开。
例句:He left in a huff after his boss criticized his work again.
老板再次批评他的工作后,他愤怒地离开了。
4. Take one's leave:表示礼貌地告别或者离开。
例句:After saying goodbye to her friends, she took her leave and left for the airport.
和朋友道别后,她礼貌地告别并前往机场。
5. Depart in a dignified manner:表示以一种有尊严的方式离开。
例句:Even though he was disappointed, he still departed in a dignified manner without causing a scene.
尽管他感到失望,但仍然以有尊严的方式离开,没有闹出什么事情。
编辑总结:
拂袖而去是一个形象生动的短语,通常用来形容人在不满意、失望、愤怒或者不耐烦的情况下离开。它可以表达一种优雅的离开或者结束的姿态,也可以表示一种高傲、骄傲的态度。除了拂袖而去,还有许多同义词可以用来表达类似的意思,但每个词都有自己独特的使用场景和语气。作为网络词典编辑翻译人员,我们需要准确理解每个单词和短语的含义,并根据具体语境选择合适的词汇进行翻译。同时也要注意避免过度使用同义词,保持文章简洁流畅,让读者能够更好地理解和掌握这个短语的用法。