血雨腥风是一个形容词短语,用来描述一种非常和残酷的场景或。它通常用来形容战争、、等引发的极端和残忍的情况。这个短语有时也可以用来比喻某种极其恶劣的环境或局势。
怎么读(音标)
血雨腥风的读音为/xuè yǔ xīng fēng/,其中“xuè”音为/xuè/,“yǔ”音为/yǔ/,“xīng”音为/xīng/,“fēng”音为/fēng/。
用法
血雨腥风通常作为形容词短语使用,可以放在名词前面作定语,也可以放在句子中作状语。它可以用来描绘某种极端和残忍的情况,也可以用来比喻某种恶劣的环境或局势。
例句1-5句且中英对照
1. The city was engulfed in a storm of blood and violence, as the rioters clashed with the police.(这座城市陷入了一片血雨腥风之中,暴徒与发生了激烈。)
2. The war brought about a period of blood and thunder, leaving behind countless innocent victims.(这场战争带来了一段血雨腥风的时期,留下了无数无辜的受害者。)
3. The novel vividly depicts the blood and gore of the battlefield, giving readers a glimpse into the horrors of war.(这部小说生动地描绘了战场上的血雨腥风,让读者一窥战争的恐怖。)
4. In the midst of all the blood and violence, there were still some who held onto their humanity and refused to give in to the chaos.(在所有的血雨腥风中,仍有一些人坚持着自己的人性,拒绝屈服于混乱。)
5. The city has been plagued by a series of tragedies, creating an atmosphere of blood and thunder that has left its citizens living in fear.(这座城市遭受了一连串的悲剧,营造出一种血雨腥风的氛围,让居民生活在恐惧之中。)
同义词及用法
1. 血流成河(blood flows like a river):形容大量流血和。
2. 杀气腾腾(filled with murderous intent):形容充满杀意和。
3. 战火纷飞(the flames of war are everywhere):形容战争的残酷和破坏力。
4. 横行(violence runs rampant):形容和混乱无处不在。
5. 惨无人道(inhumane and brutal):形容极端残忍和野蛮。
编辑总结
血雨腥风是一个形容极端和残酷的场景或的短语,它可以用来描绘战争、、等引发的和残忍的情况,也可以比喻某种恶劣的环境或局势。它常常与其他类似意思的词语一起使用,如“血流成河”、“杀气腾腾”等。作为网络词典编辑翻译人员,我们需要准确理解并清晰地解释这个词组的含义,同时也要注意避免使用过于主观或夸张的表达方式。希望本文能够帮助读者更好地理解并正确运用“血雨腥风”这个词组。