逢场作戏(feng chang zuo xi)是一个常用的成语,意思是在某种场合下表现得很活跃,但实际上只是为了应付现场气氛,没有真正的目的或者意义。这个词汇通常用来形容某些人在社交场合或者公众场合表现得很出色,但实际上只是为了赢得别人的欢心或者满足自己的虚荣心。
怎么读(音标)
逢场作戏:fēng chǎng zuò xì
用法
逢场作戏通常用来形容某些人在社交场合或者公众场合表现得很出色,但实际上只是为了赢得别人的欢心或者满足自己的虚荣心。它可以作为动词短语使用,也可以作为名词短语使用。
例句1-5句且中英对照
1. 她并不真正关心这个活动,只是逢场作戏而已。
She didn't really care about the event, she was just playing to the crowd.
2. 他在晚宴上表现得非常活跃,但其实只是在逢场作戏。
He was very lively at the dinner party, but he was just playing to the crowd.
3. 这位明星在节目中看起来很有魅力,但其实只是在逢场作戏。
The celebrity looked very charming on the show, but she was just playing to the crowd.
4. 他并不真正喜欢这个圈子,只是为了逢场作戏而已。
He didn't really like this circle, he was just playing to the crowd.
5. 这位政客在公众场合表现得很出色,但其实只是在逢场作戏。
The politician performed very well in public, but he was just playing to the crowd.
同义词及用法
1. 按不动:指停止进攻或者防守,等待进一步命令。也可以用来形容某人对于某件事情的态度暧昧,没有明确的立场。
2. 装腔作势:指故意做出虚假的姿态或者表现,以迎合别人的期望或者满足自己的虚荣心。
3. 敷衍了事:指做事情不认真负责,只是草草应付了事。
4. 虚伪:指表面上看起来很真诚或者善良,但实际上内心并没有这样的想法或者感受。
编辑总结
逢场作戏一词通常用来形容某些人在社交场合或者公众场合表现得很出色,但实际上只是为了赢得别人的欢心或者满足自己的虚荣心。它可以用来形容某人的行为,也可以用来形容某件事情。同义词有按不动、装腔作势、敷衍了事和虚伪。在使用时要注意语境,避免误用。