分不清美式英语和英式英语的区别?这很容易造成尴尬!我们整理了8个美式英语和英式英语中不同含义的单词,快来看看吧。
鸟
在美国,鸟只是一种有羽毛和鸣叫的动物。
但在英国,bird 通常描述年轻女性,类似于美国口语词“chicks”。不要称你老板的女儿为“鸟儿”。一些英国人可能认为这有辱人格。
美国: 鸟;家禽
我们看到一群鸟儿飞过田野。
我们看到一群鸟儿飞过田野。
英国:年轻女子,女孩
这是李的新鸟吗
这就是李馨遇到的那个女孩吗?
训练师
美国人所说的“教练”就是帮助你锻炼身体的健身教练。
在国外,“训练鞋”只是运动鞋或网球鞋的别称。
美国:教练、教练
许多富人都有自己的私人教练(=他们雇用来帮助他们锻炼的人)。
许多有钱人都有自己的私人健身教练。
英国:运动鞋
一双新运动鞋
一双新运动鞋
跳线
在美国,当您说“跳楼者”时,请拨打911,“跳楼者”指的是试图从桥或建筑物上跳下来的人。
这个词的含义在英国有很大不同。 “Jumper”指的是针织毛衣,也就是美国人所说的“毛衣”。
美国:跳线;跳高运动员
他是一位出色的运动员,也是一位出色的跳投手。
他是一名出色的运动员,也是一名出色的跳投运动员。
英国:(羊毛)套头衫
“她每年都会给我们做一件毛衣,”罗恩一边说,一边打开自己的毛衣,“而我的毛衣总是栗色的。”
“她每年都会送给我们毛衣,”罗恩打开自己的礼物说道,“而我的总是栗色的。”
橡皮
在美国,“橡胶”通常指的是避孕套。
但在英国,含义就更纯粹了,只是指橡胶。
美国:避孕套
英国:橡胶
一支末端有橡皮的铅笔
一支末端有橡皮擦的铅笔
棉被
如果你告诉伦敦人你每晚都睡着“被子”,你可能会得到奇怪的表情,除非你是个婴儿。
在美国,“被子”是用来遮盖的床单。
在英国,这是婴儿的奶嘴。
美国:被子、被子
她把卧室弄得乱七八糟,被子丢在地板上,床单被扔到一边。
她把卧室弄得乱七八糟。被子掉在地上,床单也被扔到一边。
英国:(安抚婴儿)奶嘴
裤子
告诉一个英国人他的“裤子”很脏可能会引起人们的注意。
在美国,裤子是覆盖腰部到脚踝的衣服。
在英国,“裤子”的意思几乎与“内衣”相同。
美国:裤子
那是我的孕妇裤! -不,这是我的感恩节裤子!
那是我的孕妇裤- 不,那是我的感恩节裤子!
英国:内裤
牙套
在不同的国家,牙套有不同的用途:可以用来矫正牙齿,也可以用来支撑裤子。
在美国,牙套指的是牙齿矫正。
在英国,背带是裤子的吊带。
美国:牙套
当我十几岁的时候,我不得不戴上矫正器来矫正我的歪牙。
十几岁的时候,我的歪牙必须戴上牙套。
英国:(裤子的)吊带
如果你系了腰带就不需要牙套了!
如果你系了腰带,就不需要支架了!
开机
如果一个伦敦人告诉你他的“靴子”里锁着什么东西,你可能会疑惑地看着他。别大惊小怪。
在美国,靴子是鞋类的一种。
在英国,它是汽车后部的后备箱。
美国:靴子
他坐在厨房的椅子上,弯下腰脱掉靴子。
他坐在厨房的椅子上,弯下腰脱掉靴子。
英国:(汽车后部)后备箱,后备箱
我总是在行李箱里放一条毯子和一个工具箱以备紧急情况使用。
我总是在车后备箱里放一条毯子和一个工具箱以备不时之需。
以上八个字对不同国家的人说是不会错的。不然大写就尴尬了!