在美国找律师避免三误区

新闻资讯2024-06-11 09:17小乐

在美国找律师避免三误区

在普英律师事务所美国纽约总部,合伙人尚谢夫(左二)带领中方团队洽谈法律业务。

海外网纽约3月8日电(郑思宁)近年来,随着大量中国企业进入海外市场,跨国经济纠纷案件日益增多。美国纽约知名律师事务所Pillsbury Winthrop Shaw Pittman LLP资深律师指出,由于法律和文化差异,中国企业在处理涉外法律纠纷时容易出现三大误区。

“扩大差距的主要因素是沟通技巧。”

一是只注重律所的“排名”,忽视其涉华业务实力。 “中国企业在美国找律师事务所时,通常只看两点,一是收费,二是排名。其实更重要的应该是你所需要的业务的排名。”这家律师事务所。”盈律师事务所合伙人Geoffrey Sant表示,“比如,如果这家律师事务所名列前茅,但其中国相关业务较弱,它就无法为您提供最好的服务。”

尚谢夫所在的普英律师事务所是一家国际知名律师事务所,总部位于纽约,已有150多年的历史。该所在全球设有20 个办事处和800 多名律师。尚谢夫领导的诉讼仲裁中国团队是纽约各大律师事务所中最大的中国相关业务力量。团队中超过一半的律师会说中文。

“其实,美国各大律所律师的专业素质都相差无几,在涉华业务上拉大差距的是与客户的沟通能力。”尚谢夫说,在纽约各大律师事务所中,能讲中文的律师并不多见。

律师是否会说中文直接影响与客户沟通的效率。 “美国律师事务所通常按小时收费,中国客户通过翻译与律师沟通,花了大量的时间没有解释清楚,而且花了很多钱,他们难免不满意。”以普英律师事务所中国律师杨王为例,一家中国上市公司在美国被指控。由于其聘请的美国律师不会说中文,当美国司法机关索要法律文件时,中国公司立即找人翻译,只能找人翻译中文原件。只有拿到翻译文件后才能召开会议进行讨论,效率低下。

语言技能也与法律文件的质量有关。 “第三方翻译公司很难准确翻译相关词语,尤其是法律术语。”尚杰夫说,“比如我代理的一家中资公司,在一份文件中写了‘加强--------’,如果翻译成英文,就说明原来的工作很差,需要改进。这显然违背了文件的原意,准确的翻译应该是“进一步加强坚定”,意思是本来很强,现在更强了。 —— 懂中文的律师翻译时,会选择“进一步加强坚定”。更加准确并且对他的客户有利。”

实力还体现在了解中国文化、熟悉中美商业惯例的差异。普盈律师事务所专门从事仲裁业务的合伙人、资深律师罗伯特·希尔斯(Robert Sills)举例说,十多年前,中国人在商业交易中大多使用现金,很少使用信用卡。这与美国人的商业交易不同。习惯不一样。因此,当仲裁员看到中国公司的账目时,常常会误认为该公司故意遗漏了一些信息。再比如,中国人喜欢用微信进行交流,而美国人则习惯使用电子邮件。因此,在收集证据时,不能只看电子邮件证据。如果律师了解这些差异并向仲裁委员会作出解释,就可以维护中国企业的利益。

“当你是被告时,不要害怕。”

第二种是只有在谈判的最后阶段才聘请律师。普英律师事务所合伙人埃里克·爱泼斯坦(Eric Epstein)在美国联邦和州法院拥有丰富的审判经验。据他观察,中国企业在做生意时很重视与对方的关系,经常进行谈判、签订合同。此阶段邀请律师参与。 “这有点像当两个人相爱并结婚时,他们会邀请一位见证人来见证婚姻。”

“美国企业更注重法律,从一开始就要求律师参与和把关。”阿什利·爱泼斯坦表示,后一种方式的优点是律师与委托人之间的对话是保密的并受到法律保护。一般来说,当公司遭遇监管机构相关调查时,律师与委托人的对话部分依法不予披露,而没有律师参与的内容不受法律保护,必须充分披露。这家中国公司最终请求律师介入。你将会遭受损失。

三是不上诉、缺席判决。在美国,中国企业,尤其是早来美国的企业,被别人起诉时,往往会认为自己可能做错了什么,因此不愿意去法院应诉,导致违约法院的判决。

“其实,这是一个误会,会给公司带来重大损失。”尚谢夫强调,“中国企业成为被告千万不要害怕,也许你不是100%顺从,但原告也不一定是100%顺从。”即使完美,也会有漏洞。”

“我们可以借此与原告协商,要求其撤诉,或者对对方提出反诉。”他建议,“我们的团队曾经帮助客户在加州法院成功答辩了一场索赔金额为10亿美元的诉讼,迫使他对方撤回了诉讼。”同时我们也提出了反诉,并最终胜诉。相反,我们帮助一家中国公司对原告提出反诉,并追回超过1000万美元的赔偿。”

“中国企业遭遇商业欺诈依然可以‘赚钱’。”尚谢夫幽默地说,根据纽约州法律,赔偿利息约为9%,远高于正常利息。

可见,当中国企业在美国遇到法律问题时,可以寻求法律帮助。

“首先,找一个可以倾诉的人。”

“我在中国的时候,经常听到客户担心在美国诉讼中被欺负。如果你的律师看不懂你的文件,理解你的上诉,他怎么能帮助你呢?”尚谢夫表示,中国企业在美国寻找律师时,首先要找到可以交谈的人。

以普盈纽约中国诉讼团队为例,其成员构成有这样的优势:其中2人来自中国大陆,拥有中国律师执照,其中1人拥有20多年的中国法律执业经验;其中2人出生于香港,成长于美国,能讲粤语和普通话,在美国法院拥有丰富的诉讼经验。 “诉讼材料只依赖第三方翻译公司,关键点无法翻译。我们可以直接阅读材料,无需翻译,可以节省两三倍的时间。”尚谢夫说,“我们接到案件后,我们了解的中国律师首先与委托人沟通,梳理诉讼要点,然后美国律师出庭。”

商谢夫中文流利,是纽约著名的中国法律诉讼专家。被中国文化部授予“青年汉学家”称号,是中国政法大学、美国福特汉姆法学院客座教授。他的法律文件多次被美国最高法院和纽约高等法院引用。另一位合伙人埃里克·爱泼斯坦(Eric Epstein)在联邦和州法院拥有丰富的审判经验,是美国律师协会指定教科书《银行检查的特权》的主要作者。

尚谢夫坦言,上述环环相扣的成员组合让他们双方都有优势。 ——不仅可以更深入地与中国客户沟通,了解他们的需求,还能在美国仲裁机构或法院最大限度地保护他们。中国客户的利益并实现客户的目标。

基于这一优势,普英律师事务所拥有独特的收费方式,称为——风险代理。总之,打赢官司后才收费,这一点很受中国客户欢迎。 “很多大事务所不愿意这样做,担心客户无法向他们提供所有真实信息,从而增加误判的风险。”尚杰夫说,“我们会看情况,能够掌握事实,成功的概率很大。在这种收费方式中,佣金是根据索赔金额来计算的。”

猜你喜欢