无论我们中国人还是外国人
在异国他乡看到自己国家的文字
一般来说,他们感觉更友好
然而真相难免让人抓狂
下一个
让我们一起来感受一下
这些太触目惊心了,让他们不付出生命的代价。
真·五雷击·快易通·神·翻译
是的是的
我知道重庆的夏天很热。
但麻辣烫店你这样翻译
你想要什么.
这家店叫西盟商都
但你把它翻译成
“都是牛羊肉”
我勒个去!
嗯嗯~
汉语拼音被普遍接受
我明白
这个和上面那个是同一家公司翻译的吗?
哈哈哈
这个寺庙太棒了!
“你和你的全家”
居然敢让外国人点菜吃……
还有《六个烧烤老公》
嗯,烧烤老公,六岁!
顽皮的餐厅
中文可以从右到左理解
但在英语中,你也可以从右到左.
做一个好“药王”
你把它翻译成“毒枭”
这不是误导外国友人吗?
小心掉进水里!
不是“小心落水”!
你用的是什么山寨翻译器?
连餐厅都翻译不了……
路虎付过广告费吗?
他分明是个安静的灭火器
但你只是把它翻译成手榴弹
感受字里行间的感觉
他的礼貌……
妈妈,这个地方太可怕了!
你被雷击中了吗?
你还见过哪些神译?
在评论区告诉我们吧
来源:《南方都市报》(ID:nddaily)