一:去年9月10日,我向纳丹呈递国书,正式出任美国驻新加坡的意思是我被任命为美国驻新加坡的,美国与新加坡建立关系。
二:怎么读(音标):qù nián jiǔ yuè shí rì, wǒ xiàng nà dān zǒng tǒng chéng dì guó shū, zhèng shì chū rèn měi guó zhù xīn jiā pō
三:用法:这句话可以用来介绍某人被任命为某个驻外使节的情况。
四:例句1-5句且中英对照:
1. 去年9月10日,我向纳丹呈递国书,正式出任美国驻新加坡。
Last September 10th, I presented my credentials to President Nathan and officially assumed my post as the United States Ambassador to Singapore.
2. 在我向纳丹递交国书的仪式上,我表示将尽最大努力促进美新两国的友好合作。
During the ceremony of presenting my credentials to President Nathan, I expressed my commitment to promoting friendly cooperation between the United States and Singapore.
3. 作为美国驻新加坡,我将致力于推动两国在经济、文化、教育等领域的交流与合作。
As the United States Ambassador to Singapore, I will work towards enhancing exchanges and cooperation between our two countries in areas such as economy, culture, and education.
4. 我非常荣幸能够担任美国驻新加坡,希望能够为两国关系的发展做出积极贡献。
I am deeply honored to serve as the United States Ambassador to Singapore and hope to make a positive contribution to the development of our bilateral relations.
5. 我将尊重新加坡的和利益,以及两国间的友好关系,为促进双边合作做出不懈努力。
I will respect Singapore's sovereignty and interests, as well as the friendly relationship between our two countries, and strive to promote bilateral cooperation.
五:同义词及用法:
1. 呈递 (chéng dì) 可以替换为递交 (dì jiāo),表示向某人提交文件或信件。
2. 出任 (chū rèn) 可以替换为担任 (dān rèn),表示接受某项职务或任务。
3. 驻 (zhù) 可以替换为派驻 (pài zhù),表示派遣某人到特定地点履行职责。
4. (dà shǐ) 可以替换为使节 (shǐ jié),表示被派往外国担任使节的人。
5. 友好合作 (yǒu hǎo hé zuò) 可以替换为友谊合作 (yǒu yì hé zuò),表示两国之间友好的关系和合作。
六:编辑总结:这句话是指某人被任命为某个驻外使节的情况,可以用来介绍官的身份和职责。在使用时,可以根据具体情况进行替换,将“美国”替换为其他名称。同时,也可以加入一些细节来丰富句子的内容,比如提及两国之间的具体合作项目或者未来发展方向。最后,在编辑文章时要注意避免出现重复、机械性的表达,保持语言流畅自然,符合SEO标准。