日薪上万为啥很多人不愿干?我,靠同声传译年入百万,压力却很大

新闻资讯2024-06-07 23:22小乐

日薪上万为啥很多人不愿干?我,靠同声传译年入百万,压力却很大

这是我们讲述的第583个真人的故事

我叫李永福@同传吉诺,来自重庆荣昌的一个小山村。由于工作性质,我大部分时间要么在路上,要么在去某个地点的路上。工作时,我的神经需要高度紧张。压力大、学习强度大是我们这个行业的常态。正因为如此,我的很多同学毕业后都不再从事这个领域了,但我热爱并享受我的工作给我带来的成就感。小时候,我几乎不能上学,但多亏了父亲的热心帮助,我才碰巧比同龄人更早获得了上学的资格。我想这就是人们常说的:好人有好报。后来父亲常说的一句话:“学习改变命运”,确实帮助我从一个普通的小男孩变成了一个日薪上万的人。此时此刻,我只想说:读书真有用,穷家也能出贵子。

(进入桂林站入口,前往项目)

我出生于1984年,父母都是老实巴交的农民。我还有一个比我大两岁的哥哥和一个比我小三岁的妹妹。小时候,村里的思想比较保守、狭隘。我不知道如何出去打工赚钱。再加上我的三个孩子只靠务农,所以家里的生活条件很一般。父亲总是告诉我们,知识可以改变我们的命运。那时我们不理解,想法也很简单。我只是觉得我还没去学校。当我上学的时候,我就可以通过学习知识来改变自己的命运,所以我不会因为生活条件不好而感到自卑。我觉得我的童年生活很幸福。

我家后面不远就是村小学。有段时间,爸爸妈妈忙着种地,无暇照顾我,爸爸妈妈就让表弟送我去上学。她坐在教室里教书,我坐在她旁边听。老师都是我们村的。他们都认识我的父母,也认识我是谁的孩子,所以不会叫我出去。

(2010年澳大利亚金融业论坛同声传译,刚做同声传译的时候我还很菜)

我记得那节课他们在讲汉语拼音字母,老师就带领他们读aoe……我也和他们一起读这些拼音字母。 “张大嘴巴,啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊……”这些生动的模仿让我,5岁多了,对这门课很感兴趣。

当时村里没有幼儿园,大家7岁以后就直接上小学一年级,所以我不符合当地的入学要求,无法入学。但我还是坚持拖着妈妈带我去登记。我特别想跟其他孩子一样跟着老师读AOE。由于我性格内向,当妈妈带我去学校办公室找老师报名时,她不敢说话,更不敢为自己争取机会。于是,我上课的欲望就被压抑了。我没有报名,心情郁闷、失落。这是我第一次有类似自卑的感觉。

但生活就是这样。当你勇敢地面对挫折和失败时,扭转局面的日子随时可能到来。 1991年,当我还不到6岁的时候,我如愿上学了,这也算是一种机缘巧合。

(2012年参加过该活动)

当时农村经济还比较落后,大部分村庄刚刚通电。尤其是农村地区,停电事件频繁发生。在南方,家里总是有煤油灯。那天正好没有电,家里也没有煤油。

我父亲骑着自行车到镇上买煤油。回到家的时候,他路过老师家门口。老师出去的时候,看到了父亲,就问他去哪儿了,怎么这么晚才回来。父亲还得知,老师家里没有煤油。然后想也没想就给了他一半煤油。几天后,老师主动来到我家,告诉我爸爸,学校还缺两个学生。虽然我年纪小,但在老师的保证下,我如愿上了小学一年级。

(2019年演员陪同翻译)

从小到大,虽然我的成绩不是很好,但我仍然很刻苦、认真。我上初一的时候,学校开设了英语课。开学的头几天,我因为感冒发烧没有去上学。当我回到学校时,英语老师让我下午去他的办公室检查我的字母拼写。

虽然我从来没有上过课,也不知道读什么,但我还是借了同学的笔记,死记硬背。下午我去老师办公室时,我的听写全部正确。

正是这个时候,我听到了人生中第一次来自老师的鼓励和表扬,这让我一下子爱上了英语。老师说:“你感冒好几天了,还能写对,我觉得你有学英语的天赋。”从此,英语在我的生活中占有了不同的地位。

高二那年,我遇到了人生中最重要的转折点。因为我一直喜欢英语,而且我的英语成绩很好,所以我被英语老师推荐参加了《英语周报》举办的全国英语大赛。后来我在这次比赛中获得了一等奖。

老师很高兴看到我在英语方面取得的成绩,并鼓励我以后报考翻译专业,说我很适合做翻译。这是第一次有人跟我谈论翻译,它就在我心里扎根了。

(工程结束后华清宫入住)

那时,翻译对我来说是一件遥远的事情。来自农村的孩子很少看到外面世界的广阔。那时,在我眼里,翻译就像电视里的上流人士一样。他们可以参观高端场所,住五星级酒店,可以与高端人士互动,可以飞到世界各地……但那个时候,对我来说最重要的是学习的时间。

越是艰难,越是幸运。 2003年,我报考了四川外国语大学,即现在的四川外国语大学,专业是应用英语、国际经济与贸易。我的大学生涯就此正式开始,我与英语真正结下了不解之缘。

我大二的时候,北京的一个培训机构来我们学校做宣讲。整个报告厅挤满了人,我也是其中之一。该组织的主讲人告诉我们什么是翻译。那是我第一次知道翻译可以分为口译和笔译。口译包括同声传译、交替传译和陪同口译。以前我们在电视上看到的现场口译就是同声传译。在我看来,翻译就是书面翻译。

从那时起,我真正了解了翻译,第一次了解了同声传译这个行业。我觉得这真是一个神奇的职业,和我中学时对翻译的幻想一模一样。最重要的是,一天的收入可以相当于一个普通工人一个月甚至一年的收入。当一名同声传译员在我心里扎根了。

(2016年,惠州项目结束,我们出去玩)

三个孩子上学,父母在阳光下挥舞锄头的日子,让我眼痛心痛。当我上大学时,我什至没有足够的钱来支付学费。

穷人的孩子很早就富裕了。从大一开始,我就一直在外面打工,以省钱。我发过传单,当过家教,做过很多兼职,多得我都记不清了。

大一第一学期,我存了7000多块钱。那时候电脑很贵,但我还是花了6000多买了我的第一台电脑。并不是为了玩,而是为了找一份兼职,接一些小的翻译工作。从此以后,我就不在乎家里的钱了。所有的学费和生活费都是通过兼职翻译赚来的。 2007年大学毕业后,我与四川攀枝花一家国企签约,那是中冶集团在当地的分公司。主要工作是翻译公司的招标文件和部分项目文件。项目相对集中。有项目的时候工作量还可以,但其他时候就很空闲。我从大二开始就积累了客户,现在也有了一些稳定的翻译项目。所以业余时间我还是做兼职翻译。

(2017年重庆项目结束,和伙伴一起参观夜景)

我当时的老板也鼓励我做更多的翻译项目。一方面,我的老板也非常喜欢英语。他是个英语精通出家的人,闲暇时会和我谈论英语和工作。另一方面,他也希望自己能够学到更多的知识,提高自己的能力。

我很幸运,刚毕业就遇到了这么好的领导。因为他,我的路变得越来越宽。

我入职后第一个月的工资是800元,但那时我的兼职收入几乎每个月有3万到4万元。工资少,翻译项目不多,国企的成长空间对我来说也很有限,所以6个月后就辞职了。领导还鼓励我去更好的平台锻炼自己。于是,我就去了深圳。

我在深圳找工作的时候,偶然看到一家世界500强的民营企业在招聘翻译。我对这个机会感到非常兴奋。我想在这样的平台上会有很多的培训机会,我也会接触到不同类型的翻译,从而提高我各方面的能力。经过几轮面试,我终于成功应聘了公司平板玻璃制造部的翻译工作。

但这一次的作品依然和以前没有什么不同。五个月过去了,我还在做项目的翻译,这和我之前想象的有很大不同。 5个月后我辞职了,仍然以自由职业者的身份工作。

(深圳AP课程同声传译)

人们总是通过不断的尝试和错误来找到最适合自己的东西。这一次,我找到了自己最初的职业梦想,也找到了今后我要为之奋斗一生的职业。 2009年,在网上和一位校友聊天时,他问我是否在深圳做同声传译,因为当时他一直听说我想当同声传译。我告诉他我的情况。我主要是做翻译,偶尔也做一些陪同口译、小型同声传译、交替传译。我无法在新闻发布会和大型场所进行交替传译。然后他又给我推荐了一位校友,也就是我后来踏入同声传译门槛的老师。这位老师当时在美国工作。联系上他后,我多次邀请他来深圳带我做同声传译。那个时候我真的很缺一个入门级的高手。并且我保证我会负责他的往返机票、食宿以及几万元的学费。校友们看到我是真诚的,而且我一直很勤奋、很专业地翻译、翻译。他觉得我可塑性很强,就同意了。但到了真正教学的时候,我还是花费了很多时间和精力。我一直觉得自己比较笨,所以我总觉得笨鸟应该先飞,比谁都努力。但有时候,并不意味着你坚持努力就会得到回报,或者你的努力可能会走上歧途。有时候,你需要有人在成长的道路上给你指引,带领你走出片面、肤浅的认识。老师带我练习了43天。原计划是练习30天,但由于我的听力和口语比较差,从小就很少用英语表达和交流。另外,我之前一直从事翻译工作,所以前期的准备工作非常耗时。完成一份订单后,他会立即再发一份,而练习听力和口语的时间也比较有限,所以三十天过去了,他还没有达到老师的期望和要求,所以他又继续练习了一半一个月。

(只要心中有风景,最美的山无处不在)

那时,我才真正体会到了老师的作用。他会告诉你宏观的思路和具体的操作方法,随时纠正你的细节,判断你能不能做。而且,我觉得自己非常幸运。老师非常耐心、负责,让我真正学到了知识和方法。教了30天,他本来可以不教我,直接回去了。毕竟,超过30天我就没有付任何钱,但他宁愿多教我几天,真正把我带出来,直到我胜任这份工作。当然,我也是一个感恩的人,后来我还免费帮老师做了一个15万字的翻译项目。老师对我影响很大,直到很多年后我成为一名老师。我把他当作我的榜样,像他一样对待我的学生。

(闲暇时聊聊)

对我来说,邀请老师来深圳一对一授课确实是我一生中最正确的决定,我一直很感激自己当时的果断。

经过40多天的魔鬼训练和数百个小时的努力,我慢慢进入了这个行业。因为我参加过系统的培训,而且老师也带我去过一段时间,所以我之前做过的一些项目了解到我可以做同声传译,他们也认可了我的翻译质量。所以,有口译项目的时候,会优先考虑和我合作。

时至今日,除了刚毕业时的两次短暂的工作经历外,自从找到自己的目标后,我就一直在同一个单位担任同声传译员。这和我的性格有关。我可以尝试、犯错误,但我必须坚持我所相信的事情。我坚信坚持的力量。

自2010年开始从事同声传译以来,已为众多重要机构、企业和个人客户提供同声传译或交替传译服务,会议次数超过500场。曾为数十家政府部门、民营企业、跨国集团翻译内部专业文件,11年总翻译量超过800万字。

见过各种各样的人,去过很多地方,遇到过一些难以沟通的顾客,但爱情却可以长久。而且我相信,只要你表现得更加诚实和专业,对方就会看出来,他能看到你眼中自信的光芒。

(学生送的小礼物,很开心也很感动)

原本的计划是35岁退休,享受生活。毕竟,钱是赚不完的。但我对工作的热情只增不减,所以这个计划就被搁置到了40岁。我是一个很容易满足的人。前半生,我为爱情、为生活而努力。在接下来的一段人生中,我希望我仍然不辜负自己,不辜负自己的人生。

现在,我偶尔会在业余时间教一两个学生。希望我能像介绍我的老师一样,给真正热爱这个行业的孩子们带来一丝光明。

这个行业非常难。不仅需要学习不同领域、不同专业知识,而且背景知识的积累对于同声传译员来说非常重要。无论你的英语水平有多高,无论你的同声传译能力有多强,如果你听不懂某件事,那将是非常困难的。很难翻译。不仅仅是超强的反应能力和高压的承受能力……而且这个行业也很酷,你的努力和你的收入成正比。

虽然我的人生旅程已经走到了一半,但我仍然坚信父亲常对我说的那句话:“知识改变命运”,因为我就是这样一路走来的。 【口述:李永福】

[编辑:阿童木]

我们无法过着不同的生活,但我们可以在这里体验别人的真实故事,而且每个故事都有真实的照片!如果您也喜欢这样的真实故事,请关注我们! @realpeopleinterview

猜你喜欢